be famous for和be famous as的區(qū)別?
不同的含義和用法。因中文翻譯而出名是“因…而出名”,導(dǎo)致并列從句,表達(dá)原因的語氣很弱。出名如翻譯成漢語為“出名如……”是一個(gè)引出原因的狀語從句,意思是不說出不言自明的原因或理由,語氣較輕。
當(dāng)主語是表示人的名詞時(shí),出名的意思是“因某種知識、技能、作品或特征而出名”,而出名的意思是“因某種地位而出名”。
當(dāng)主語是地點(diǎn)名詞時(shí),出名的意思是“因某一特征而出名”;出名意味著“什么樣的原產(chǎn)地出名”。
當(dāng)主語是名詞時(shí),以“以其內(nèi)容、特征和價(jià)值而聞名”的意思而聞名;出名意味著“以某種形式出名”。
成名后的介詞是主語的內(nèi)容,而成名后的介詞賓語是與主語的同位成分。
因其建筑而出名的例子必須以其美麗或其歷史重要性而出名。
要想出名,這里的建筑必須是美麗的或有歷史意義的。
她想成為著名的電影明星。
她<愛尬聊_百科知識大全>想成為電影明星并出名。
能夠發(fā)現(xiàn)自己知識中的薄弱環(huán)節(jié),課前把這部分知識補(bǔ)上,以免上課時(shí)成為絆腳石。這樣,我們才能順利理解新知識。我相信這篇文章可以幫助你了解出名和出名的區(qū)別。在與好朋友分享時(shí),我們也歡迎有興趣的朋友一起討論。